- 北京冬奥会主题多语种图书“云首发”活动举行 2022-01-10
- 【新华网】“悟空杯”中日韩青少年漫画大赛颁奖典礼举办 2022-01-06
- “凝聚抗疫共识 推动全球发展”媒体对话活动举办 2022-01-03
- 【中国日报】“2021·中国节日创意大赛”颁奖典礼在京举行 2021-12-30
- 外文出版社在阿尔巴尼亚开展中国主题图书推广活动 2021-12-27
- 亚太翻译论坛联合委员会举办年度视频工作会议 发布《会员通讯》创刊号 2021-12-24
- 【人民网】2021中国甘肃“走近九色甘南”巴黎主题展开幕 2021-12-15
- 2021和合文化全球论坛”在浙江台州举行 2021-12-13
- 中国外文局与浙江省、台州市合作协议签约仪式举办 2021-12-10
- 【新华社】“2021·中国企业全球形象高峰论坛”在京举行 2021-12-07
- “读懂中国”国际传播合作签约启动仪式举行 2021-12-03
- 中国外文局理论学习中心组深入学习贯彻党的十九届六中全会精神 2021-12-01
- “熊猫杯”日本青年征文大赛2021线上颁奖仪式在京举行 2021-11-25
- 习近平重要著作上合组织国家语言文版推介会在北京举行 2021-11-19
- 2021·中国新疆发展论坛在北京举行 2021-11-19
- 中国外文局理论学习中心组专题传达学习贯彻 党的十九届六中全会精神 2021-11-15
- 中国外文局书刊亮相第四届中国国际进口博览会 2021-11-05
- 杜占元:求合作谋发展 携手推动构建中拉命运共同体 2021-10-25
- 中国外文局与云南省委宣传部签署战略合作协议打造协同协作新典范 2021-10-11
- 中国外文局参加第28届北京国际图书博览会 2021-09-17
- 中国外文局首次以整体品牌形象亮相服贸会 全方位展示融通中外的新型国际传播格局 2021-09-03
- 英语全国卷: 引导教学回归教材 2021-08-19
- 2021年“中华少年说”在沪举行 51Talk学员用英语对话科技英雄 2021-08-19
- 韦博后,华尔街英语也要倒下?成人英语为何凉凉? 2021-08-19
- 2021全国高等院校翻译专业师资线上培训今日开幕 2021-08-19
- 《志同道合:中国共产党的海外挚友》中英文新书在京首发 2021-08-19
- 中国外文局264名党员获“光荣在党50年”纪念章 2021-06-30
- “习近平外交思想和新时代中国外交”中英文专题网站上线 2021-06-30
- 外文出版社特聘专家证书颁授仪式举行 2021-06-30
- 全国翻译专业资格(水平)考试首次在澳门开考 2021-06-30
- 中国外文局和中国—东盟中心联合启动 “丝路百城传”东盟出版项目 2021-05-12
- 2021“第三只眼看中国”国际短视频大赛在京启动 2021-05-11
- 中国外文局与蒙特雷国际研究学院签署合作备忘录 2021-05-11
- 中国外文局关于十九届中央第五轮巡视整改进展情况的通报 2021-05-11
- 中国译协行业报告、行业标准发布仪式暨译讲堂专题讲座举行 2021-05-11
- 中国外文局领导为享受国务院政府特殊津贴人员颁发证书 2021-05-11
- 中央宣讲团成员姜辉到中国外文局作党史学习教育专题讲座 2021-05-11
- 全局办公室系统党史学习教育研讨会暨办公室主任座谈会召开 2021-05-11
- 中国外文局与北京外国语大学联合招收培养博士后签约暨博士后导师聘任仪式举行 2021-05-11

学生工作
资讯详情
被特朗普灵魂碾压!白宫的女翻译这次算是长见识了……
- 分类:学习园地
- 作者:
- 来源:口译网、河婆Jason007微博
- 发布时间:2021-01-25 18:51
- 访问量:
【概要描述】特朗普上任以来,译员们不是一次两次被他虐惨了。历任美国总统不论口才如何,至少说出口的英语是规整的,然而现任总统特朗普有的时候简直就是“胡言乱语”。单词、语法、句子结构他统统不放在眼里,关键还总是不按照既定的演讲稿内容说话,在此心疼翻译官们N次30秒。
被特朗普灵魂碾压!白宫的女翻译这次算是长见识了……
【概要描述】特朗普上任以来,译员们不是一次两次被他虐惨了。历任美国总统不论口才如何,至少说出口的英语是规整的,然而现任总统特朗普有的时候简直就是“胡言乱语”。单词、语法、句子结构他统统不放在眼里,关键还总是不按照既定的演讲稿内容说话,在此心疼翻译官们N次30秒。
- 分类:学习园地
- 作者:
- 来源:口译网、河婆Jason007微博
- 发布时间:2021-01-25 18:51
- 访问量:
看标题!又有译员被特朗普虐到了?怎么回事?
特朗普上任以来,译员们不是一次两次被他虐惨了。历任美国总统不论口才如何,至少说出口的英语是规整的,然而现任总统特朗普有的时候简直就是“胡言乱语”。单词、语法、句子结构他统统不放在眼里,关键还总是不按照既定的演讲稿内容说话,在此心疼翻译官们N次30秒。
好的,先来看看这篇微博。
@知名军事博主、军事视频自媒体@河婆Jason007。“听君一席话,胜读十年书。特朗普在白宫会见意大利总统马塔雷拉时,错将马塔雷拉的名字称为莫扎里拉(意大利传统奶酪),并称美国和意大利自古罗马时代以来就一直是盟友白宫的意大利语女翻译感觉学了一辈子意大利语,今天算是长见识了……”
给美国总统当翻译是一种什么体验?先背下百科全书再说 译界大神!这位“美版孙宁”先后为七位美国总统担任翻译 请允许小编替女翻译说一句:太南了! 是的,这何止是太南了。
"The United States and Italy are bound together by a shared cultural and political heritage dating back thousands of years to ancient Rome."
“美国和意大利因为共同的文化和政治遗产而紧密相连,渊源可以追溯数千年到古罗马时代。”
扫二维码用手机看
在线搜索
坚持第一次就把事情做对,尽力为客户提供完美的产品与服务。
Copyright©2020 北京新达雅翻译学校版权所有 京ICP备15030390号-1 技术支持:新网
北京新达雅翻译学校版权所有