欢迎光临新达雅学校官方网站 !

学员 注册  |  登录

学生工作
/
/
备考CATTI笔译,要不要专门记热词?

学生工作

资讯分类

资讯详情

备考CATTI笔译,要不要专门记热词?

  • 分类:学习园地
  • 作者:英语翻译凡凡
  • 来源:凡凡翻译随笔
  • 发布时间:2021-02-01 15:43
  • 访问量:

【概要描述】

备考CATTI笔译,要不要专门记热词?

【概要描述】

  • 分类:学习园地
  • 作者:英语翻译凡凡
  • 来源:凡凡翻译随笔
  • 发布时间:2021-02-01 15:43
  • 访问量:
详情

昨晚和两位网友在v-blog上讨论了两个问题,现在汇总如下,并详细分析了一下。

 

第一个问题:

  •  
请教一下除了积累句式,热词是不是也得积累呢?
简单回复:积累热词当然好,但句式的学习更重要。100分的实务题目里,热词总体占比很小,而翻译思路却贯穿全篇。我觉得不用过于重视热词,可以在翻译练习中顺道积累,更应该重视的是翻译思路(即所谓的“句式”)的学习。
 
  • 第二个问题:
 
凡凡,看翻译理论、语法书是不是打好基础的关键,与扩充词汇量、记热词相比?
简单回复:语法不好的话,得把语法排第一;翻译理论第二;用技巧去练翻译排第三;词汇量第四;热词第五。
我总觉得热词只不过起到一种心里安慰的作用,多练、多积累翻译思路和技巧,在考场上能弥补热词不会的不足。何况万一考试没考到你背的热词呢?之前的精力岂不是都辜负了?还不多学、多用翻译技巧和思路呢。
 
 
 
    热词,所有备考CATTI考试和MTI考试的同学都听说过的一个名词。MTI考试是不背不行,因为很多学校招生时就考这个。那么备考CATTI笔译考试时,也需要专门去记热词吗? 
 
我们来分析一下看:
    客观来说,在100分的实务题目里,(具体说就是——三笔2篇文章、二笔4篇文章和一笔2篇文章&两篇审校),热词总体占比很小,有的文章可能都不涉及。
    一些常规的词条倒是应该掌握。例如:2016年的一笔里提到了“福布斯”“中信银行”;2019年的一笔涉及到“农村生活”和“农业农村部”;2019年的同传里有“旅游业”“人民币汇率”和其它金融专业名词;2020年的一笔在考爱丽丝·门罗。这些长得都不太像热词吧?
    退一步讲,即使考察到了热词,我们应该也会在英语新闻、报刊、杂志上遇见过,会有一些印象;即使看不到,在考场上结合字面意思、根据翻译规则给翻译一下,也许不会太掉链子;或者即使掉了链子,但如果整篇文章翻译的通顺、合理,让考官读起来朗朗上口、一气呵成,那么即使某个热词没有译准确,也不耽误通过考试的。
 
    保证我们顺利通过考试的关键因素是我们在考卷上呈现出来的翻译思维、翻译技巧、和英汉双语基本功。这些都是几个热词无法替代的,我觉得不用过于重视热词、特特地花大块时间去背热词;而是可以在翻译练习中、结合时事新闻顺便积累,并且在时政新闻和leaders最新发言中积累热词的效果更好。这样翻译思路学习了、热词方面也不会太差劲......
 
    热词热词,年年有热词,年年背,年年换,不容易有长进…有点费力却不太讨好的赶脚哇……
    总的来说,我觉得做事就要抓住最核心的部分狠练,不太重要的边边角角则可以捎带着来就行。特别是翻译学习,实践是非常重要的。笔译就多在电脑上打字练,口译就听了说、说了听。要练就练核心、练真本领…
 
    最后,欢迎大家给我留言提问哦,多交流才能撞出思维的火花呢~爱你们~

扫二维码用手机看

在线搜索

搜索
搜索

坚持第一次就把事情做对,尽力为客户提供完美的产品与服务。 

联系我们

电话:400-186-8888
邮箱:400186@163.com
地址:北京市海淀区车公庄西路35号院

关注我们

这是描述信息
这是描述信息
这是描述信息
这是描述信息

Copyright©2020  北京新达雅翻译学校版权所有   京ICP备15030390号-1   技术支持:新网

北京新达雅翻译学校版权所有