欢迎光临新达雅学校官方网站 !

学员 注册  |  登录

新闻中心
/
/
/
备战CATTI,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了!

新闻中心

资讯分类

资讯详情

备战CATTI,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了!

  • 分类:新达雅动态
  • 作者:来自网络综合
  • 来源:来自网络综合
  • 发布时间:2021-06-03 10:56
  • 访问量:

【概要描述】备战CATTI,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了!中国梦、“两个一百年”奋斗目标、第一个百年奋斗目标、中国共产党人的初心和使命等共50个必须掌握标准英译!

备战CATTI,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了!

【概要描述】备战CATTI,你需要的中国时政术语标准英译都在这里了!中国梦、“两个一百年”奋斗目标、第一个百年奋斗目标、中国共产党人的初心和使命等共50个必须掌握标准英译!

  • 分类:新达雅动态
  • 作者:来自网络综合
  • 来源:来自网络综合
  • 发布时间:2021-06-03 10:56
  • 访问量:
详情

1.中国梦

the Chinese Dream

 

2.“两个一百年”奋斗目标

the “Two Centenary” goals

 

3.第一个百年奋斗目标

the first centenary goal

 

4.中国特色社会主义进入新时代

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.

 

5.中国共产党人的初心和使命

the original aspiration and the mission of the CPC

 

6.中国特色社会主义道路

the path of socialism with Chinese characteristics

 

7.新的历史特点的伟大斗争

the great struggle with many historical features

 

8.党的建设新的伟大工程

the great new project of Party building

 

9.中国特色社会主义伟大事业

the great cause of socialism with Chinese characteristics

 

10.以人民为中心的发展思想

the people-centered philosophy of development

 

11.“五位一体”总体布局

the Five-sphere Integrated Plan

 

12.“四个全面”战略布局

the Four-pronged Comprehensive Strategy

 

13.“四个自信”

the “Four Matters of Confidence” (Confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics)

 

14.中国方案

the Chinese Approach

 

15.新时代中国特色社会主义基本方略

the basic strategy for developing socialism with Chinese characteristics for a new era

 

16.党是最高政治领导力量

The Party is the highest force for political leadership.

 

17.坚持党对一切工作的领导

ensuring Party leadership over all work

 

18.稳中求进工作总基调

the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability

 

19.新时代中国特色社会主义发展战略安排

the strategic vision for developing socialism with Chinese characteristics for a new era

 

20.全面建成小康社会

building a moderately prosperous society in all respects

 

21.全面建成小康社会新的目标要求

the goal of building a moderately prosperous society in all respects

 

22.全面建设社会主义现代化强国building a great modern socialist country in all respects24.“十三五”规划

the 13th Five-Year Plan

 

23.三大攻坚战(防范化解重大风险攻坚战、精准脱贫攻坚战、污染防治攻坚战)

Three Tough Battles (preventing and defusing financial risk, targeted poverty alleviation, and pollution control)

 

24.全面深化改革

comprehensively deepening reform

 

25.国家治理体系和治理能力现代化

the modernization of China’s system and capacity for governance

 

26.深化党和国家机构改革

deepening the reform of Party and State institutions

 

27.顶层设计

top-level design

 

28.顶层设计和摸着石头过河的关系

the relationship between Top-level design and advancing with caution

 

29.改革实干家

an entrepreneur of reform

 

30.权力清单制度

system of lists of government powers

 

31.中国特色社会主义政治发展道路

the socialist path of making political advance with Chinese characteristics

 

32.人民当家作主

people are the masters of the country / running of the country by the people

 

33.党的领导、人民当家作主、依法治国、有机统一

the unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and law-based governance

 

34.人民代表大会制度

the People’s Congress system

 

35.社会主义协商民主

the socialist consultative democracy

 

36.党内民主

intra-Party democracy

 

37.全面依法治国

law-based governance in all respects

 

38.中国特色社会主义法治道路

the path of law-based governance under Chinese socialism

 

39.社会主义法治体系

the system of socialist rule of law

 

40.机构和行政体制改革

reform of Party and government institutions and the system of government administration

 

41.转变政府职能

transforming government functions

 

42.简政放权

streamlining administration and delegating power

 

43.简政放权、放管结合、优化服务改革(“放、管、服”改革)

the reform of streamlining administration, delegating power, strengthening regulation and improving service

 

44.决不允许搞选择性执法、任性执法

There can be no tolerance for selective or arbitrary law enforcement.

 

45.爱国统一战线

the Patriotic United Front

 

46.坚持“一国两制”和推进祖国统一

upholding “One Country, Two Systems” and moving toward national reunification

 

47.中国大陆

Chinese mainland

 

48.“一国两制”

“One Country, Two Systems”

 

49.“九二共识”

the 1992 Consensus

 

50.全面从严治党

ensuring full and strict governance over the Party

扫二维码用手机看

在线搜索

搜索
搜索

坚持第一次就把事情做对,尽力为客户提供完美的产品与服务。 

联系我们

电话:400-186-8888
邮箱:400186@163.com
地址:北京市海淀区车公庄西路35号院

关注我们

这是描述信息
这是描述信息
这是描述信息
这是描述信息

Copyright©2020  北京新达雅翻译学校版权所有   京ICP备15030390号-1   技术支持:新网

北京新达雅翻译学校版权所有